Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения Вкл. Выкл.
Обычная версия сайта
Фамилия*
Имя*
Отчество*
Email*
Телефон*
Сообщение
Форма обратной связи
Ваше имя*
Ваш email*
Ваш телефон
Сообщение*

Наши контакты

Отдел проектирования дополнительных образовательных программ:

(812) 312-36-40
o-dpo@mail.ru

Отдел сопровождения дополнительного образования:

(812) 406-07-98
ipdo@herzen.spb.ru

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации


Вид программы
Дополнительная профессиональная программа переподготовки
Выдаваемый документ
Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца
Категория слушателей
Лица с высшим образованием, а также слушатели старших курсов высших учебных заведений
Требования к образованию
Высшее образование
Цели и задачи программы
Цель программы: подготовка специалиста – переводчика, владеющего иноязычной коммуникативной компетенцией в профессиональной сфере общения.
Задачи:
  1. формирование лингвистической компетенции как средства, позволяющего сознательно использовать языковые ресурсы в практике профессиональной переводческой деятельности;
  2. формирование базовых теоретических знаний в области перевода;
  3. расширение объема продуктивного и рецептивного лексического материала, включая языковые средства объективизации, компрессивности и логической организации, а также средства передачи эмоциональной и эстетической информации в рамках официально-делового стиля;
  4. овладение навыками комплексного переводческого анализа: предпереводческий анализа, поиска вариантных соответствий языковым средствам оформления исходного текста, выбора адекватных приемов преобразования  и анализа результатов перевода;
  5. формирование основных практических умений работы с текстом при переводе: анализ основных характеристик текста, определение доминант перевода, сегментация;
  6. развитие навыков и умений осуществлять преобразования лексических, морфологических, синтаксических и стилистических единиц английского и русского языков, а также использовать переводческие приемы нелингвистического (логического, технического)  характера;
  7. дальнейшее формирование культуры русской и иноязычной речи и представлений о правилах создания текстов;
  8. активизация практических навыков и умений работы с современными информационно-коммуникативными технологиями, как в процессе перевода, так и с целью языкового и профессионального самообразования;
  9. развитие навыков и умений самооценки уровня сформированности языковой, двуязычной и профессиональной компетенции и формирование потребности в самообразовании.
Основное содержание программы
Содержание программы включает изучение следующих дисциплин.
  1.  Введение в языкознание
  2. Теоретическая грамматика
  3. Лексикология. Стилистика английского языка.
  4. Стилистика русского языка и культура речи
  5. Теория перевода
  6. Практический курс профессионально- ориентированного перевода
  7. Практикум по переводу
  8. Практический курс английского языка
  9. Основы художественного перевода
Руководитель программы
Пантелеева Людмила Валентиновна, кандидат филологических наук, доцент кафедры современных европейских языков
Режим занятий
3 раза в неделю по 4 часа в день, с 18:30 до 21:40
Дополнительные сведения
Зачисление осуществляется на основе тестирования и выявления необходимого уровня подготовки по английскому языку для освоения программы.
Занятия проходят в институте иностранных языков по адресу:
Наб. р. Мойки, 48, корп. 1, 10, 14 
Контакты
Телефон: (812)570-43-90
Начало обучения: 01.10.2018
Объем программы: 1080 часов
Форма обучения: Очно-заочная
Стоимость обучения: